Если честно - не знаю. Байки вроде изложенных на Википедии звучат неубедительно. Но одна идея есть...
Вы когда-нибудь задумывались, что слово "интеллигенция" хотя и иностранного происхождения, но при этом есть только в русском языке. Последнее время оно начало появляться в других, но именно как калька с русского и обычно в приложении именно к российскому подвиду оных. Парадокс, правда? Как это слово иностранного происхождения может быть только в языке, где оно заимствовано? А что если оно означало что-то совсем другое в исходном языке?
Обратите внимание, прямой перевод - "intelligence" - не работает. Попробуйте перевести так и использовать на английском. Что-нибудь вроде "Intelligence played significant role in developing Russian society." Все что получите, это недоуменное "Intelligence? What intelligence has to do with it?" И правда. При обратном переводе на русский это звучит вполне логично: "Разведка? При чем тут разведка?" И правда, при чем тут английская разведка?
ЗЫ (Для тупых): обратите внимание на тэг "Юмор"
ЗЗЫ Себя я к оной агентуре, естественно, не отношу.
No comments:
Post a Comment